• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Кино (список заголовков)
13:14 

Длинная телега о кино, ч.3

Per aspera ad penem
13:01 

Длинная телега о кино, ч.2

Per aspera ad penem
12:34 

Длинная телега о кино, ч.1

Per aspera ad penem
телега получилась слишком длинная, потому разделю ее на части, чтобы удобнее было читать.

Часть первая - Кинг-Конг

@темы: рецензии, Кино

10:26 

МиМ

Per aspera ad penem
Вот что писал Гоблин в своей рецензии на МиМ:

В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат.

Каким образом можно показать плащ так, чтобы все зрители поняли, что подбой – кровавый, а не красный? Как донести до зрителя, не знакомого с кавалерией, что шаркающая походка - кавалерийская? Как дать понять, что дворец принадлежит Ироду Великому? Как объяснить, кто такой прокуратор и что он делает в Иудее?


Может, кровавый подбой можно подчеркнуть привязанной к кромке плаща отрубленной головой с капающей и растекающейся по подбою кровью? Подбой тогда надо в виде желобка сделать. Учитывая жестокость тех времен, можно человеческой головой, но лучше все-таки собачьей - эффект будет пошибче. Умные историки с чувством юмора скажут: "Да он опричник!" (ну да, Тибериевский :))

Кавалерийскую походку можно подчеркнуть конкретно кривыми ногами и легкими подскакиваниями. А если совсем будет непонятно, то еще руку вперед вытянуть, будто держа узду, и второй рукой размахивать над головой, будто шашкой. Но тогда будет сложно шаркать. Но это актеру необязательно - шарканье сделают при озвучке.

Дворец Ирода можно бы украсить его портретами и лозунгами - "Слава Ироду Великому!", "Ирод - наш рулевой!", "Мы говорим "Ирод" - подразумеваем Иудею. Мы говоорим "Иудея" - подразумеваем Ирода!" и тд. Или просто поставить здоровый штамп где-нибудь на колонне или на арке: (С) Ирод Великий.

А кто такой прокуратор и что он делает в Иудее надо объяснять только людям исторически не грамотным или не читавшим МиМ. Если такие смотрят кино, то объяснять им придется все подряд, а в этом случае перед просмотром лучше просто сунуть в руки книгу, пусть читают. А еще лучше учебник - Библию слишком сложно будет - потому что в книге тоже не сказано, кто такой прокуратор и что он делает в Иудее.

Но при всем при этом получится не Мастер и Маргарита, а Маски-Шоу.

@музыка: Авторадио

@темы: Мысли вслух, Кино

14:03 

Мастер и Маргарита, новая версия

Per aspera ad penem
Ну и как вам первые серии нового русского сериала? Я, кстати, немало доволен, хотя бы тем фактом, что НАКОНЕЦ-ТО!!! Сколько лет собирались? Я еще в 80-х слышал о задумках, но тогда не разрешали. А потом, видать, денег не было.

Доволен я и тем, что в сериале занято столько звезд - слишком масштабный проект для неизвестных начинающих. Как кто и каким местом вошел в образ - разговор отдельный. Пожалуй, про всех можно сказать, что что-то в этом есть, если посмотреть с определеннной стороны. Если смотреть внимательно, то можно даже сказать, что все они удачно сыграли свои роли. Другое дело, что смотреть на них с целью увидеть удачу надо совсем уж с разных сторон.

Басилашвили в роли Воланда как-то... несерьезно, академично слишком. То есть, наоборот - излишне серьезно. Не веришь ему. Почему-то на роль Волнада всегда приглашают мужчин в таких вот годах и с мимикой Жана Габэна, что в польских экранизациях, что в американской, что на сценах театров. А мне лично, когда читал книгу, он представлялся этаким великовозрастным шалопаем, стебком с немалыми актерскими данными и отвязной жестикуляцией. А тут... сидит, занудствует чего-то...

Филиппенко был бы хорош в роли Воланда, которого я себе представлял, он столь же артистичен и стеблив :) но и Азазелло у него тоже не плох. Правда, пока что малый эпизод, но и в книге он тоже не сразу построился. Хотя опять же, я его несколько иным представлял. Клык же у него был, а в кино нет.

Абдулов в роли Коровина несколько не вышел в том плане, что по книге тот имел неприятное лицо, Абдулова же таковым не назовешь.

Не получился кадр "А давайте вместе крикнем "Караул!"". Разочаровал. В книге же гораздо веселее было! И слова "Вы атеисты?" - "Да, мы атеисты!" - "Ах, как интересно!" заменили чем-то более религиозно-корректным. Это не правильно. Вообще, было истреблено несколько моментов, вроде бы незаметных и не особо значимых - а что-то ушло, утерялось. Жалко!

Но все равно буду смотреть и ждать выхода на двд.

@темы: Кино

Записки монтировщика

главная